2010年02月03日
英語優位の状況
初期の頃は西ヨーロッパ系(特にゲルマン系)の移民が多く、英語優位の状況が確保されていたが、次第に東欧・南欧系が増え、さらにアジア・中南米(ヒスパニック問題を参照のこと)<a> TOEICからの移民が大量に押し寄せてくると、英語の地位が揺るぎかねないといった風潮が英語話者(アングロ・サクソン系)の間で生まれてくる(イングリッシュ・オンリー運動)。
2010年01月25日
非常に危険
本日のフレーズ訳です。
"It's about the risks of economic dependency for women,
「それは女性の経済的依存のリスクに関することです、
which are very dangerous to the welfare of their families,
それは家族の幸福にとっても非常に危険です、
but it's also about the benefits of work."
そしてそれは仕事のメリットにも関することです」
<e> TOEIC 攻略
Bennetts, author of a recent book titled The Feminist Mistake,
Bennetts氏は「フェミニスト・ミステイク」という題の最近の本の著者ですが、
criticized the Pew survey
ピューの調査を批判しました
for asking women about their feelings
女性に自分たちの気持ちを尋ねたことで
rather than their experiences,
彼女たちの経験ではなく、
and she rejects their findings.
そして彼女はその結論を認めません。
2010年01月18日
出版された
本日のフレーズ訳です。
David Burke is known as Slangman,
デイヴィッド・バーク氏はスラングマンとして知られています、
and in his earlier books,
そして以前に出版された氏の本の中で、
he translated the language of American teenagers
バーク氏は米国のティーンエイジャー言葉をわかりやすく説明しました
for an older generation,
年長の世代のために、
and deciphered American idioms
そして米語のイディオムを翻訳・解説しました
<g> TOEIC 単語
for English-language learners overseas.
海外の英語学習者のために。

日本の地域ブログ大集合!津々浦々の美味い・楽しいがここに!